Tái Sinh (Author Version) - Tăng Duy Tân
TME享有本翻译作品的著作权
Composed by:Tăng Duy Tân
Cơn mưa rơi tưới mát tâm hồn
飘落的雨 滋润着心灵
Nhẹ nhàng và cơn mưa như đang tái sinh ta
如此轻柔 仿佛让我们重获新生
Cơn mưa mang em đến bên đời
雨滴让你变得温柔
Dịu dàng và sau cơn mưa tim cũng nở hoa
也让我的心尽情绽放
Bầu trời xanh đến lạ
天空如此蔚蓝
Nắng tưới lên hàng lá non
阳光洒在嫩叶上
Ban mai ôm lấy tâm hồn
清晨我听到了灵魂的召唤
Từ khi em ghé qua
你来到我的身边
Và tình yêu bắt đầu
爱情就此萌芽
Khi ta nhìn vào mắt nhau
当我们看着彼此的眼睛
Anh thấy tim mình
我看到了自己的真心
Tái sinh sau nhiều cơn đau
在经历痛苦之后重获新生
Chìm vào trong ánh mắt đắm đuối
沉浸在充满激情的眼神中
Anh ngỡ mình như đang đôi mươi
让我重返青春
Người làm anh biết yêu
迸发出
Đắm say như tình đầu
初恋的激情
Một vì sao sáng giữa bóng tối
你如同黑暗中的星星
Ban mai về sau cơn mưa rơi
仿佛雨后的清晨
Tái sinh anh từ đống tro tàn tình yêu
让我从爱情的灰烬中重生
Chỉ cần một ánh mắt
在我耳边低语
Mọi muộn phiền chợt biến mất
悲伤不会永远持续
Dịu dàng và ngây thơ
温柔而清新
Như tái sinh linh hồn
就像灵魂重生
Thì thầm vào bên tai
如同耳边的低语
Chẳng buồn nào là mãi mãi
悲伤是暂时的
Cũng sẽ đến khi mờ phai
总有一天会消失
Bầu trời xanh đến lạ
天空如此蔚蓝
Nắng tưới lên hàng lá non
阳光洒在嫩叶上
Ban mai ôm lấy tâm hồn
清晨我听到了灵魂的召唤
Từ khi em ghé qua
你来到我的身边
Và tình yêu bắt đầu
爱情就此萌芽
Khi ta nhìn vào mắt nhau
当我们看着彼此的眼睛
Anh thấy tim mình
我看到了自己的真心
Tái sinh sau nhiều cơn đau
经历痛苦 涅槃重生
Chìm vào trong ánh mắt đắm đuối
沉醉在你深情的目光中
Anh ngỡ mình như đang đôi mươi
仿佛回到了二十岁
Người làm anh biết yêu
让我懂得了爱情的真谛
Đắm say như tình đầu
如同初恋般沉醉
Một vì sao sáng giữa bóng tối
如同在黑暗中闪耀的星星
Ban mai về sau cơn mưa rơi
如同雨后初晴的早晨
Tái sinh anh từ đống tro tàn tình yêu
从爱情中涅槃重生
Chìm vào trong ánh mắt đắm đuối
沉醉在你深情的目光中
Anh ngỡ mình như đang đôi mươi
仿佛回到了二十岁
Người làm anh biết yêu
让我懂得了爱情的真谛
Đắm say như tình đầu
如同初恋般沉醉
Một vì sao sáng giữa bóng tối
如同在黑暗中闪耀的星星
Ban mai về sau cơn mưa rơi
如同雨后初晴的早晨
Tái sinh anh từ đống tro tàn tình yêu
从爱情中涅槃重生